ИСКУССТВО

ЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

Мур Кэтрин Л.

Источник миров


 

Здесь выложена электронная книга Источник миров автора, которого зовут Мур Кэтрин Л.. В библиотеке nordicstar.ru вы можете скачать бесплатно или прочитать онлайн электронную книгу Мур Кэтрин Л. - Источник миров.

Размер файла: 100.49 KB

Скачать бесплатно книгу: Мур Кэтрин Л. - Источник миров



ИСТОЧНИК МИРОВ


1
Из окна отеля Клиффорд Сойер мог видеть огни Фортуны, горящие в
полярной мгле: мелкую россыпь огней шахтерского лагеря, голубые огни
больницы, ярко-желтые огни домов и офисов. Отсюда он не мог видеть шахту,
но зато ощущал ее присутствие. Глубокие, равномерные, почти не
воспринимаемые органами чувств удары никогда не прекращались. И днем, и
ночью, вот уже семнадцать лет, с тех пор как в 1958 году открылась шахта,
под полярной шапкой работали насосы. Многим нужна была урановая руда и
правительство тоже хотело получить свою долю.
Он увидел отраженную в стекле девушку, которая нетерпеливо
шевельнулась. Он повернулся к ней, думая, что никогда не видел глаз такой
формы и цвета, как у Клей Форд. В ней было что-то экзотическое, и сейчас
он пытался вспомнить, что же он прочел о любопытном прошлом этой девушки,
когда копался в архивах Королевской Комиссии по атомной энергии в Торонто.
Она два месяца назад получила в наследство половину урановой шахты.
У нее были блестящие волосы цвета жженого сахара, гладкий лоб,
круглые глаза глубокого голубого цвета. Сойеру очень нравилось, что
передние зубы у нее чуть виднелись из-под губы. В этом было что-то
манящее, соблазнительное, что заставляло его вспомнить о Лизе Болконской
из "Войны и мира", у которой прелестная маленькая губка тоже была коротка
и не прикрывала передних зубов. Форма скул Клей Форд и то, как были
посажены на ее лице глаза, завораживали его. Он еще никогда не видел таких
лиц, а опыт у него в этой области был большой.
Сойер улыбнулся ей. У него были очень белые зубы, очень загорелое
лицо, а волосы и глаза были чуть светлее его кожи. Он излучал атмосферу
человека, находящегося в полном согласии с жизнью и знающего, что он
всегда сможет приспособиться к новым условиям, если таковые возникнут.
- Я сделаю все, что смогу, - сказал он, пытаясь оценить тот странный
акцент, с которым говорила эта необычная девушка. - Правда, у меня даже
нет пистолета. Обычно я работаю с вычислительными машинами, а не с
револьверами. Может быть вы расскажете мне побольше. Председатель Комиссии
не послал бы меня сюда, если бы не был уверен, что я сумею разрешить эту
проблему по-своему. Вы сказали - привидения?
- Да, привидения, - твердо сказала девушка с тем же еле заметным
странным акцентом, который действовал на Сойера так, как действует старая
мелодия, которую не можешь вспомнить. - Они уменьшают наши доходы. Шахтеры
отказываются работать на некоторых уровнях. Наши химики докладывают об
уменьшении процентного содержания урана в руде.
Она шевельнула пальцами и встревоженно посмотрела на него.
- Шахта заколдована. Я не сошла с ума, мистер Сойер, но я уверена,
что мой партнер очень хотел бы, чтобы вы так подумали. Этот человек хочет
закрыть шахту. Я думаю... - она сжала ладони и испытующе посмотрела на
Сойера. - Я знаю, что говорю, как сумасшедшая, - сказала она, - но кто-то
хочет убить меня.
- Вы можете это доказать?
- Могу.
- Хорошо. А что касается закрытия шахты, то я не думаю, что Комиссия
позволит это. Так что если вы беспокоитесь о...
- У Комиссии не будет выбора, если в руде не будет урана. - Девушка
помолчала. - В конце концов правительство финансирует шахты только пока
они дают прибыль. А Альпер... - она замолчала, глубоко вздохнула и
встретила спокойный взгляд Сойера.
- Я боюсь его, - сказала она. - Он очень странный старик,
полусумасшедший. Он что-то нашел в шахте. Вернее, кого-то... - Она
замолчала и неуверенно улыбнулась. - Это бессмысленные слова. Но ведь
пленка не солжет, да? Ведь пленка, отснятая в шахте, может быть
свидетельством? Вот почему я и вызвала вас, мистер Сойер. Я хочу
прекратить все до того, как мы с Альпером сойдем с ума. На Восьмом уровне
есть женщина, или тень женщины. О, я понимаю, как это звучит! Но я могу
показать вам ее.
- Привидение? - поинтересовался Сойер. Он внимательно смотрел на нее,
стараясь думать о ее словах. Верить или не верить словам было еще не
время.
- Нет. Она похожа на... - она задумалась и неуверенно сказала: - Она
похожа на колосья.
- Колосья, - задумчиво повторил Сойер. - Понимаю. А вы не считаете,
что он встретил одну из женщин Фортуны в шахте?
- О, нет. Я знаю всех женщин Фортуны. Кроме того, это не реальная
женщина. Через минуту вы поймете, что я имею в виду. Альпер запретил мне
спускаться на Восьмой уровень. И шахтеры тоже там не работают. Но сам он
спускается туда и говорит с этой... этой тенью женщины. А когда он
возвращается, он... он пугает меня. Теперь я боюсь ходить одна. Я взяла с
собой двух мужчин, когда проверяла камеру на Восьмом уровне. Может это
смешно, бояться такого старика, как Альпер. Ведь он даже не может ходить
без трости. Но...
- Нет, - осторожно сказал Сойер. - Вы совершенно правы относительно
Вильяма Альпера. Он может быть опасен. У нас на него большое досье. Раньше
ему бы не позволили появляться возле шахты, пусть даже она принадлежит
ему. Альпер все еще находится в списке потенциально опасных людей.
Частично потому, что он опытный инженер, частично из-за его странностей.
- Я знаю, - девушка кивнула. - Он странный человек. Я не думаю, что
он когда-нибудь проиграл в чем-нибудь за всю жизнь. Он убежден, что он
единственный человек в мире, который всегда во всем прав. Он решил закрыть
шахту, и когда я говорю нет, это сводит его с ума. У него навязчивая идея
власти, мистер Сойер. Сейчас его воле подчиняется столько людей, что он
считает себя таким же твердым и непреклонным, как закон всемирного
тяготения.
- Он стал стар, - сказал Сойер. - И это его страшит. Многие люди
примиряются с возрастом, но я сомневаюсь, что Альпер сможет это сделать.
- Он вовсе не такой старый, - сказала Клей Форд. - Просто он изнурял
себя всю жизнь. То, что он сейчас делает и с другими. Теперь он
расплачивается за это, и это приводит его в ярость. Я думаю, что он сделал
бы все, что угодно, лишь бы вернуть себе молодость. И кажется, он думает,
что у него есть возможность для этого, мистер Сойер. Эта женщина...
тень... с которой он встречается в шахте, играет на этой струнке. Она
может заставить его сделать все. И кажется, она хочет избавиться от меня.
Сойер смотрел на девушку немигающим взглядом.
- Эта женщина в шахте, - сказал он, - заставляет меня задать вам один
личный вопрос, мисс Форд. Странная женщина, появившаяся ниоткуда в
шахте... Именно это вы имели в виду, когда говорили, что что-то произошло?
- О, боже! - сказала Клей Форд несчастным голосом.
- Я пытаюсь понять ваш акцент, - продолжал Сойер с холодной
решимостью. - Не можете ли вы сказать мне, мисс Форд, в какой стране вы
родились?
Она резко вскочила, оставив в кресле свое меховое пальто с капюшоном,
и начала расхаживать по комнате. Затем резко повернулась к нему.
- Вы все великолепно знаете, - сказала она. - Не нужно валять дурака.
Сойер улыбнулся и покачал головой.
- Я знаю, но не верю в это, - сказал он. - Естественно, председатель
Комиссии приказал провести полное расследование, когда вы... появились
здесь, но...
- Я не знаю, кто я, - сердито сказала девушка. - Я не знаю, откуда я.
Что я могу сделать, если у меня акцент? Я же не специально говорю так. Как
бы вам понравилось, если бы вы однажды утром проснулись с полной амнезией
в урановой шахте, о которой вы никогда раньше не слышали, и не имели
понятия, кто вы и как сюда попали? - Она обхватила себя руками и
вздрогнула. - Мне это очень не нравится, но я ничего не могу поделать с
этим.
- Если бы вы исчезли с урановой шахты, чтобы появиться в... - начал
Сойер.
- Я здесь ни при чем!
- ...мы бы сейчас не ощущали растерянности, - невозмутимо продолжал
Сойер. - Мы бы тогда не очень старались найти какое-нибудь объяснение
тому, что произошло с вами. Но мы до сих пор ничего не знаем о вас. Я
боюсь, что никогда не узнаем.
Она покачала головой.
- Все, что я помню, это пробуждение в сырой шахте. Я знала только
свое имя - Клей. Старый Сэм Форд нашел меня, заботился обо мне и даже
удочерил меня, хотя тоже не имел понятия, откуда я. - Голос ее смягчился.
- Сэм был очень добрый, мистер Сойер. И такой одинокий. Он ведь один
занимался шахтой. Альпер финансировал ее, но никогда не появлялся здесь,
пока старый Сэм не умер.
- Может быть, мисс Форд, - предположил Сойер, - вы связываете ваше
собственное появление в шахте с появлением этой странной женщины? Другая
женщина, подобная вам, которая...
- О, совершенно не похожая на меня! - мгновенно возразила девушка. -
Она одна из Изверов, а они боги.
Затем, увидев изумленный взгляд Сойера, она ладонью закрыла рот,
затем ахнула и спросила:
- Почему я сказала это? Откуда я узнала? Подождите, подождите, я
кажется начала вспоминать. Это слово - Извер. Оно что-нибудь означает на
английском?
- Я никогда не слышал его. Постарайтесь вспомнить.
- Я не могу. - Клей замотала головой. - Оно исчезло. Когда я
появилась здесь, я изучила английский. Во сне, с помощью магнитофонных
лент. Но этого слова я не знаю, оно не английское. Оно часть моих слов...
О, это чепуха. Перейдем к фактам. Я могу кое-что доказать.
Она закатала рукав блузки, морщась отклеила от кожи липкую ленту,
которая держала магнитную кассету с пленкой.
- Вы не представляете себе, как это было трудно, - сказала она. - Я
спрятала камеру в Восьмом уровне, тщательно замаскировала ее и
заэкранировала от радиации. Но даже это не помогало, когда приходили
привидения. Кажется, они сделаны из радиации. Пленка чернела полностью.
Но... впрочем, подождите.
Она прошла через комнату, достала из шкафа маленький проектор.
- Поверните ту картину. На обратной стороне - экран. Вы видите, что я
все приготовила. С тех пор, как я вытащила пленку из камеры, я ни разу не
выпустила ее из рук. Я все делала сама. Благодарю бога, что Альпер ничего
не знает. Я не хочу, чтобы он знал о том, что я обращалась к вам, пока я
не предоставлю достаточно доказательств, чтобы защитить себя.
Она щелкнула выключателем. Белый луч скользнул по стене и заплясал на
экране. На белом квадрате появились темные стены. Внезапно Клей спросила
почти истерическим голосом:
- Мистер Сойер, вы ни разу не спросили меня о привидениях. - Верно, -
ответил Сойер. - Не спросил.
- Потому что вы не верите мне? Но это правда! Они выходят из камней.
Я думаю, что именно поэтому мы их редко видим. - Теперь она говорила
торопливо, как безумная. - Неужели вы не понимаете? Сколько под землей
шахт? Это просто случайность, что они попадают в шахты. И люди видят их,
как... как вспышки пламени...
На экране что-то сверкнуло.
Девушка неуверенно засмеялась.
- Это не привидения. Просто вспышка. Смотрите. Начинается.
Луч двигался по камню, по его влажной и сверкающей поверхности,
испещренной следами буров и отбойных молотков. Вот к мерному жужжанию
насоса прибавился другой звук - звук тяжелых шагов человека и звяканье
трости о камни. На экране появилась фигура, еле различимая во мраке. Сойер
насторожился. Маленький квадрат экрана вдруг стал для него реальностью. Он
услышал знакомый грубый голос Альпера, который повелительно звал кого-то:
- Нете! Нете! - и весь туннель наполнился многократно отраженными
звуками его голоса.
- Смотрите! - прошептала девушка. - Слева... видите?
Это было похоже на отражение от камня. Только на те камни свет не
падал и отражаться было нечему. Это было похоже на женщину, очень высокую
и стройную женщину, склонившуюся к Альперу, которого почти не было видно,
с нечеловеческой грацией и гибкостью. Но вот зазвенела вода, закапала,
заструилась по камням - нет, это был смех женщины - чистое серебро,
холодный, нечеловеческий, как и ее движения.
Послышался голос. Но не голос Альпера. Голос был похож на музыку. Он
говорил на английском, но со странным акцентом. Точно таким же, как у
Клей, понял Сойер. Он искоса взглянул на девушку, но она не отрывала
взгляда от экрана. Губы ее приоткрылись и стали видны прелестные зубки.
Слова были неразличимы. Эхо и смех мешали воспринимать их. Кроме
того, сама женщина то появлялась, то пропадала, и голос пропадал вместе с
нею.
Но вот заговорил Альпер. Он почти кричал и отчаяние слышалось в его
голосе.
- Нете? Ты здесь?
Смех, как музыка, чистый и звенящий.
- Нете, ты опоздала! Ты на три дня опоздала. Ты думаешь, я могу долго
обходиться без энергии?
Мягкий сильный голос, подобный музыке, беззаботно ответил:
- Кто думает о тебе, старик? Кому интересно, сколько ты проживешь? Ты
убил девушку?
- Я не могу убить ее, - сердито ответил Альпер. Луч камеры следовал
за ним, когда он двигался. - Ты не понимаешь. Если я сделаю это, у меня
будут большие неприятности. И кто тогда будет поставлять вам руду? Если
она умрет, я даже могу потерять шахту. У меня есть хорошая идея, и я
сейчас работаю над ней. Еще несколько дней...
- Кого беспокоит, если умрет Хом? - перебил музыкальный голос. - Она
только Хом. Она ничего не стоит, как и ты, старик. Почему я трачу на тебя
время?
- Я же говорю, что у меня есть идея! Дай мне неделю! Дай мне наконец
энергию, и я установлю контроль над шахтой. Я закрою ее. Я клянусь, что
закрою ее насовсем и продам ее вам. Только дай мне энергию, Нете! Я говорю
тебе, что я почти...
- Нет, - ответил музыкальный голос. - Хватит. Я устала от тебя,
старик Хом. Я сама покончу с девчонкой.
Альпер рванулся вперед и теперь на экране была только его широкая
спина. Ноги его шаркали, трость звенела по камням. Отчаяние было в его
голосе.
- Мне нужна энергия! - кричал он. Стены отражали его голос и
создавалось впечатление, что они сами кричат: - Энергия! Энергия! -
хвастались тем, что находится в них: - Мне нужна энергия, Нете!
- Хватит, - безжалостно ответила Нете. - Пока ты не убьешь девушку,
ты ничего не получишь.
- Если бы ты понимала, - горько сказал Альпер. - Если бы ты
когда-нибудь вышла на поверхность, ты поняла бы меня. Кто ты, Нете? Что ты
такое?
Холодный звенящий смех заполнил туннель.
- Спроси меня об этом через три дня, - сказала тень. - Богиня,
богиня... О, возвращайся, старик, и делай, что хочешь, но ты не получишь
энергии, пока не убьешь девушку.
- Нет! - закричал Альпер. - Нете, мне нужна энергия! Я не могу без
нее ничего сделать! Нете!
Высокая тень склонилась над ним, нечеловечески грациозная,
расплывчатая во мраке, со смехом, похожим на звук падающей воды, стекающей
с камней.
- Гуд бай, старик, - сказала она. - Ты ничего больше не получишь.
Тень растаяла, и Альпер бросился туда, где она только что стояла. Его
отчаянный крик бесконечным эхом разнесся по туннелю. Луч фонаря прыгал по
стенам, отыскивая тень женщины.
Затем пленка кончилась. Изображение погасло и остался только белый
квадрат на стене.
Сойеру понадобилось время, чтобы вернуться в реальность. Еще
несколько секунд он оставался в туннеле, слыша ухание насоса и звон капель
воды. Впечатление было настолько полным, что он не сразу осознал, что
находится в комнате отеля и на него смотрит девушка по имени Клей Форд.
Смотрит встревоженными голубыми глазами.
- Ну? - спросила она нетерпеливо. - Что вы скажете?
Сойер бросил на нее быстрый взгляд, затем подошел к окну и стал
смотреть на огни Фортуны, сияющие в полярной ночи. Он достал сигарету,
закурил ее, выпустил голубой дым в стекло.
- Я скажу, что думаю об этом. Совсем не то, что ожидаете вы. Я не
думаю, что какое-то таинственное создание из другого мира уговаривает
Альпера продать душу. Но пленка действительно интересна. Председатель
Комиссии будет заинтригован. Но вполне возможно, мисс Форд, что нас кто-то
дурачит.
- Этого не может быть, - горячо заговорила девушка. - Я ни разу не
выпустила пленку из рук. Но... хватит об этом. Кто такая Нете? Что вы
думаете?
- Я думаю, что кто-то хочет получить контроль над шахтой. Это
очевидно. Есть страны, которые хотели бы заполучить больше урановой руды.
Это просто хитроумная инсценировка, чтобы сыграть на навязчивой идее
старика. Вы помните, что говорил Альпер об энергии?
Девушка покачала головой.
- Я ничего не понимаю. Но кажется, что я кое-что вспоминаю. Это
происходит краткими вспышками, как будто на мгновение открывается какой-то
экран у меня в мозгу. Но Нете... - она вздрогнула. - Нете меня пугает.
- Это единственная из пленок, которую вы засняли и на которой что-то
получилось? - спросил Сойер. - Я хочу вернуться в Торонто со всеми
материалами. Я верю, что вы в опасности. Значит, я должен действовать,
чтобы обеспечить вашу безопасность. В данном деле, кажется, много
интересных возможностей.
- У меня заряжена и установлена еще одна пленка, - сказала девушка. -
Может мне забрать ее?
- Это было бы очень интересно. Но... там, на Восьмом уровне, не
опасно для вас?
- Я никогда не хожу одна, - сказала она, заворачиваясь в меха. Сойер
помог ей накинуть пальто.
- Я пойду, - сказала она. - Мне хотелось бы взглянуть на...
Дверь вдруг затряслась под градом ударов. И чей-то грубый голос
прокричал:
- Открывайте дверь!

2
Сойер бесшумно подошел к проектору, вытащил пленку, смотал ее в
кассету и сунул в карман.
- Это Альпер! - сказала Клей, безумным взглядом обшаривая комнату. -
Он не должен видеть меня здесь! Он не должен знать!
- Успокойтесь, - сказал Сойер. Он достал ключи на кольце. - Я не
люблю квартир с одним входом. Я выпущу вас отсюда незаметно. Подождите
меня. я не хочу, чтобы вы пошли в шахту одна. Вы понимаете?
- Да, да, - сказала она, натягивая капюшон. - Быстрее!
Снова раздался стук, от которого задрожали стекла.
- Сойер! - раздался грубый голос. - Вы дома?
- Иду, - спокойно ответил Сойер. Шепотом он добавил: - Сейчас уходите
и помните, что я сказал.
Он запер за ней дверь, улыбаясь тому, как поспешно она покинула его
дом. Затем он лениво повернулся и открыл дверь, когда новый стук уже
сотрясал ее.
- Входите, Альпер, - сказал он вежливо и невозмутимо, хотя лицо его
выражало напряженное ожидание.
Человек за дверью заполнил собой весь дверной проем. Мгновение он
стоял на пороге, опираясь на трость и обыскивая комнату острым взглядом из
-под густых бровей. Он похож на тролля, подумал Сойер. Крепкая приземистая
фигура старого великана, которого годы придавили так, что теперь он не мог
обходиться без трости. Массивное лицо прорезали глубокие морщины и
складки. Два маленьких холодных серых глаза смотрели с неприязнью на
Сойера из-под лохматых бровей и ресниц. Голос, подобный приглушенному
органу, сказал:
- Вы помните меня, мистер Сойер?
Он не стал ждать ответа, а шагнул вперед, так что Сойеру невольно
пришлось посторониться. Он шел вперед с такой мощью, что казалось, воздух
сжимается перед ним. Глаза его сверкнули, когда он увидел экран на стене.
- Дайте мне стул, мистер Сойер, - сказал Альпер, опираясь на трость.
- Мне нелегко стоять и ходить. Я старый человек, мистер Сойер. Благодарю.
- Он тяжело опустился на стул, поставив трость между колен. - Я вижу, вы
смотрели очень интересный фильм, - сказал Альпер и посмотрел на Сойера
безразличным взглядом.
Сойер только сказал:
- О?
- Я тоже смотрел, - сказал Альпер. - Это вас не удивляет? Отель был
построен еще в то время, когда уран был материалом в высшей степени
секретным. Сэм Форд и я незримо присутствовали на многих тайных
конференциях, которые происходили в этом отеле. Но ни одна из них не была
столь важной, как то, что я видел сейчас. - Он перевел дыхание и остановил
на Сойере свой тяжелый взгляд.
- Я пришел сюда, мистер Сойер, чтобы сделать вам предложение.
Сойер вежливо улыбнулся.
- Боюсь, что вы недооцениваете мои слова, - сказал Альпер. -
Позвольте ввести вас в курс дела поподробнее. Я готов предложить вам...
И он подробно говорил о своем предложении шестьдесят секунд. Когда он
кончил, Сойер снова рассмеялся, очень вежливо покачал головой и затем
снова замолчал, выжидая, что будет дальше. Альпер испустил тяжелый вздох.
- Молодые люди так глупы, - сказал он. - Вы сейчас можете
исповедовать идеализм. Но когда вы достигнете моего возраста, для вас
многое станет другим. - Казалось, он над чем-то задумался. Затем он
тряхнул головой. - Мне не хотелось бы делать это, но... - Он полез в
карман, достал какой-то предмет и протянул Сойеру. - Возьмите это. Что вы
об этом думаете?
Сойер осторожно взял пальцами маленький металлический диск с
закругленной нижней частью. Диск был размером с таблетку аспирина. Сойер
внимательно рассмотрел его.
- Это мое изобретение, - сказал самодовольно Альпер. - Это
передатчик, трансивер. Он излучает звук, и он принимает звук. Но звук не
простой. Я не знаю, насколько вы знакомы с системами коммуникации.
Основным ограничением в таких системах являются собственные шумы.
Например, мозг человека - это тоже система коммуникации. Биение сердца,
шум от тока крови по артериям и сосудам, шум от дыхания... Обычно мы не
замечаем этих звуков, но их можно услышать.
Альпер откинулся на спинку кресла и рассмеялся. Сойер заметил
неприязнь в этом смехе. Может старик ревнует к молодости?
- Это и есть такой усилитель, - сказал он.
Диск начал вибрировать в руке Сойера. Тот посмотрел на руку Альпера,
которая была в кармане.
- Это вы заставляете диск вибрировать? - спросил он. Старик кивнул.
- А почему? - осторожно спросил Сойер, - вы показываете мне это?
- Честно говоря, - сказал Альпер и внезапно усмехнулся, - я могу
сказать правду. Я сделал это для головы Клей Форд. Мне немного не по себе
от того, что вы видели ту унизительную роль, которую я только что играл на
этой пленке. Вы видели, что я просил то, что мне необходимо. Вы видели,
что я получил отказ. Отлично. Вы также слышали мое заявление о том, что у
меня есть способ поставить Клей Форд на колени. Это не пустая похвальба,
мистер Сойер. Мой передатчик сможет сделать это.
Сойер посмотрел на него, заинтересованный и встревоженный.
- Я могу доверять вам, - сардонически сказал Альпер. - Больше, чем вы
предполагаете. Единственное, чем я могу рисковать, это сделкой с тем... с
той, с кем я говорил в шахте.
- Неужели она вас действительно убедила, - сказал Сойер, - что
владеет источником молодости?
- Вы идиот! - неожиданно резко сказал Альпер. - Что вы знаете о
молодости? Неужели вы думаете, что всякие мумбо-юмбо могут одурачить меня?
Как вы думаете, откуда приходит энергия, которой вы брызжете, все
молодые?! От Солнца! С помощью фотосинтеза энергия превращается в горючее
для ваших организмов. Эта энергия может передаваться от одного организма к
другому. Ты поверишь мне... позже.
Есть одно, во что человечество не может поверить. Мефистофель не
покупал душу Фауста. Я это знаю. Это Фауст Убедил дьявола, что его душа
представляет ценность, это он заставил купить свою душу. И я хочу убедить
Нете, что могу быть полезен ей. Я знаю, что она требует взамен энергии,
которая мне необходима. Жизнь Клей в моих руках, и я могу устранить ее,
так что Нете вовсе не нужно убивать ее. Но я не хочу смерти Клей. Ведь
тогда начнется расследование... и это будет ужасно.
И вот я разработал для Клей этот передатчик. Но я вижу, что теперь
передо мной встало другое препятствие, и я приготовился к этому. - Он
рассмеялся. - Ну что ж, начнем, - сказал он.

Альпер был очень неуклюжим человеком. Он был стар и слаб, и то, что
он сделал сейчас было совершенно невероятно. Он встал и выпрямился. Он
резко оттолкнул от себя трость, которая зазвенела, катясь по полу. Тролль
все еще оставался медлительным и неуклюжим, но он уже не был согбенным и
старым. Какая-то могучая энергия преобразовала его, пройдя через него
подобно электрическому току. Он не стал молодым. Это было что-то другое,
менее естественное, менее объяснимое, что внезапно восстановило его
физические силы.
Сойер услышал звон трости, но не понял, что же произошло. Он был
молод, силен, с хорошей реакцией, но его реакция не могла сравниться с
неестественной реакцией старика. Прыжок Альпера через пространство,
разделяющее их, был подобен скачку электрической искры между двумя
электродами, к которым подали высокое напряжение. Этот прыжок не мог быть
вызван силами мышц. Никакие мышцы не могли бы сделать такое. Огромное
тяжелое тело Альпера привели в движение не мышцы и суставы, а нечто
другое.
Трость зазвенела. В это же мгновение тяжелое тело Альпера обрушилось
на Сойера, отбросив его на несколько футов и припечатав к стене. Руки
сомкнулись вокруг его горла. Комната поплыла перед глазами Сойера. Он
смутно ощутил, как что-то давит на его череп.
И вдруг все прекратилось.
Давление на его череп исчезло, и он уже мог собраться с силами, чтобы
отбросить Альпера. Как только зазвенела трость, мозг Сойера послал приказ
телу приготовиться, но неожиданный прыжок Альпера произошел до того, как
мышцы Сойера приготовились встретить нападение. Теперь эта доля секунды
прошла, и Сойер нанес страшный удар по животу Альпера в тот самый момент,
когда силы покинули старика.
Все произошло мгновенно. И кончилось тоже мгновенно. И этого было
достаточно.
Альпер согнулся от удара Сойера, беспомощный, как мешок с мукой. Он
тяжело опустился на пол, оперся на одну руку и посмотрел из-под опущенных
густых ресниц на Сойера. Странная улыбка гуляла по его побледневшему лицу.
- Подай мне трость, - сказал Альпер.
Сойер массировал горло одной рукой, а второй осторожно ощупывал свою
голову, самую макушку, куда он испытал странное давление. Он не смотрел на
Альпера. Как только он отбил его нападение, легкое пощипывающее давление
на голову, на верхушку черепа, стало его новой проблемой.
- Подай мне трость, - снова сказал Альпер. - Сойер! Иначе я научу
тебя прыгать. Ну!
Как только прозвучало "Ну!", череп Сойера как будто раскололся на две
части.
Молния проникла в череп, в самую глубину мозга. И через пересечение
голубых молний Сойер увидел зловеще улыбающегося Альпера. Он сжал ладонями
голову, чтобы расколотый череп не развалился на части. И пока молнии
сверкали перед его глазами, он не мог ничего делать, кроме как терпеть и
сжимать руками виски.
Но наконец это кончилось. И тогда Сойер поднял старика на ноги. Дикая
ярость владела им, когда он вспоминал о только что пережитых мучениях.
- Спокойнее! - сказал Альпер. - Спокойнее! Ты опять хочешь этого?
Подай мне трость!
Сойер испустил долгий нервный вздох.
- Нет, - сказал он.
Альпер вздохнул.
- Ты нужный человек, - сказал он. - Я могу с легкостью убить тебя. Я
могу превратить твой мозг в такое желе, что ты вечно будешь повиноваться
мне. Но тогда ты не сможешь приносить пользу. Ни мне, ни кому-нибудь
другому. Будь благоразумен, Сойер. Почему бы нам не сотрудничать? Или ты
предпочитаешь умереть?
- Скорее я убью тебя, - сказал Сойер, все еще сжимая голову руками и
глядя на старика с ненавистью. - Я убью, как только смогу.
- Ты никогда не сможешь, - сказал Альпер. - Хочешь, я докажу тебе еще
раз? Это произойдет мгновенно, как удар молнии. И ты не успеешь
притронуться ко мне. Ты ведешь себя глупо, Сойер. Я хочу поговорить с
тобой, но сначала подай мне трость. Считаю до трех. И если ты не дашь мне
трость, ты получишь еще один урок, мой мальчик.
Сойер стиснул зубы.
- Нет, - сказал он, и тут же на него обрушился удар грома. Он потерял
разум, сейчас им управляла только тупая решимость животного - не
подчиниться, пусть даже он погибнет. Он знал, что если сейчас поддастся
Альперу, то навсегда станет его слугой, и ни молнии, ни дикая боль, ни
разрывающийся мозг не могли заставить его отказаться от своего намерения.
- Нет, - сказал он Альперу и приготовился ко всему, что может с ним
случиться.
- Раз, - сказал Альпер.
- Нет.
- Два...
Сойер бессмысленно улыбнулся и неожиданно для себя самого бросился на
Альпера, стараясь схватить его за горло.
Молния расколола его голову и в ее пронзительном броске растаяла
комната. Последнее, что он видел, это летящий на него пол.
Когда зрение снова вернулось к нему, он увидел в нескольких футах от
себя Альпера, который тянулся к трости. Он тяжело дышал и смотрел на
Сойера блестящими спокойными глазами.
- Ол райт, - сказал Альпер. - Ты совершенный болван, Сойер. Я сам
взял трость. Ты уже пришел в себя? Я немного перестарался. Вставай, бери
стул и садись. Нам нужно поговорить. Прежде всего я хочу сжечь пленку. -
Он осмотрел комнату. - Вот эта металлическая корзина мне подойдет. Итак,
дай мне пленку, Сойер.
Сойер с трудом выговорил:
- Подойди и возьми сам...
Альпер улыбнулся.
Легкий дым от сгоревшей пленки растаял в комнате. Сойер, тяжело дыша,
откинулся на спинку кресла и смотрел на старика. Любопытно, что после
таких адских мучений у него не осталось никаких последствий. Он чувствовал
себя совершенно нормально. Но мозг его начинал мучительно болеть, как
только он вспоминал о том, что ему пришлось пережить - Альпер опять может
сделать то же самое. О чем это сейчас говорит Альпер?
- Ты должен понять, что с тобой произошло. Если ты откажешься делать
то, что я скажу, ты умрешь. Мне бы хотелось сотрудничать с тобой, ты
хороший парень. Ты лучше, чем я предполагал. Я восхищаюсь тобой. Но если
ты откажешься, я убью тебя. Ясно?
- Нет, - сказал Сойер и поднял руку к голове. - Неужели ты хочешь
оставить меня с этим?
- Конечно, - ответил Альпер. - Давай, попытайся убрать передатчик. Ты
не сможешь сделать этого, не убив себя. Танталовые электроды контактируют
с твоим мозгом - через отверстие в твоем черепе, которое с возрастом
зарастает. К счастью, ты еще достаточно молод, и твое отверстие еще не
заросло. К счастью для меня.
Сойер опустил руку. Он все еще думал, что если бы смог убить Альпера,
он мог бы избавиться от мучений или, по крайней мере, умер бы сам. Но он
решил подождать и послушать, может быть перед ним откроется лучший путь.
Тем более, что Альпер был настроен говорить.
- Может быть я сам не смогу удалить передатчик, - сказал Сойер. - Но
врачи смогут это сделать.
- Возможно. Согласись, что это первоклассный прибор.
- Да, - угрюмо ответил Сойер. - Откуда ты его украл?
Альпер хмыкнул.
- Я и сам неплохой инженер. Правда, должен признать, что идея не моя.
Я просто немного усовершенствовал его. Я увидел возможности, которых не
увидел изобретатель. Миниатюрное электрострикционное устройство, которое
преобразует давление звука в электрические сигналы и наоборот. О, я сразу
увидел возможность для усовершенствования. Я просто предположил, что звук,
как и свет, может отражаться, может усиливаться... Да, мой друг,
передатчик воспринимает звуки, которых обычно не слышишь. Принимает,
усиливает и излучает прямо в височную кость, в твой слуховой аппарат. И ты
слышишь звуки, по сравнению с которыми Иерихонские трубы всего лишь шепот.
Он рассмеялся.
- Ты знаешь, как действуют ультразвуковые сигналы? Разбивают стекло
вдребезги. Сжигают дерево, разрывают человеческий мозг на части. Мистер
Сойер! Ты еще должен помнить об альфа и каппа волнах, которые
распространяются в мозгу. Я уверен, что мой передатчик усиливает и их.
Самое главное, что ты не сможешь избавиться от этого. Теперь это
твое, так же как дыхание, ток крови, мысли. И никто, кроме тебя, не будет
слышать сигналов. Так что это безумие для тебя, мой мальчик. В конце
концов ты согласишься делать то, что я прикажу.
Старик смотрел на Сойера не без симпатии, и рука Сойера невольно
сжалась в примитивный кулак.
- Еще одно, - быстро сказал Альпер. - Не сомневаюсь, что тебе очень
хочется убить меня. Не надо. Это ничего не решит. Теперь мы связаны с
тобой. Если ты удалишь передатчик или убьешь меня, ты умрешь.
Кровожадная улыбка скользнула по его лицу.
- Мой прибор не только передатчик. Он может действовать, как
микрофон. А у меня приемник. - Он похлопал по карману. - Он настроен так,
что принимает сигналы микрофона. Для тебя, конечно, это не очень удобно,
но зато я буду знать все твои разговоры. Так что когда ты пойдешь с Клей
Форд в шахту и заберешь пленку, я буду в точности знать, что будет на
пленке. Правда, я думаю, что на этот раз там ничего не будет.
- Итак, - сказал Альпер, показывая всем видом, что разговор
заканчивается.

Читать книгу дальше: Мур Кэтрин Л. - Источник миров